男主角查尔曼嘴很笨却做尽一切善良的事,如餐厅老板娘说的那样,查尔曼人品很好。查尔曼是个迟钝的家伙,老娘年轻时是个风流人物,对查尔曼不待见,管生管养不会教。母子两人只能相安无事并没有什么温情。 片中阳光正好小镇风景优美,没有太奇怪的人物或暴力的事件,就是一部特别温情小清新的电影。不特别强调主题,慢慢看下来却是不动声色将爱说得清清楚楚。对于查尔曼妈妈也不好怎么评判了,被爱情冲昏头的女人没道理可言,就冲她那句“不能打我的孩子”查尔曼就已经体谅她一半了吧。 玛格丽特是个九十五岁爱书爱阅读住在养老院的单身老太太,用温柔的文字慢慢击穿查尔曼的心防,让这个中年人慢慢得到点类似母亲的温馨关怀。 玛格丽特真是位非常优雅的老太太:碎花裙粉色羊绒开衫,精致的别针,花型的珍珠耳钉,永远梳得非常整齐的头发,仔细描绘的口红,还有那只每次她一出场我必盯着垂涎的酒红色包包。耐心温柔的对你念出书里的内容,嗯,很喜欢,很喜欢这个老太太。 特别喜欢玛格丽特念的其中一本书里面的摘段: “让人难以想象,城市中没有鸽子,没有树木和花园,见不到鸟儿飞翔,树叶凋落,换句话说,一个荒芜的地方。季节变幻只能从天空中看到,春天的到来只能由空气质量判断。或者从那些来自城郊的卖花人他们手中的花篮里得知。一个可以在市场上买卖的春天。” 整部片子类似一个友人跟你讲了一个好故事,没有负担没有压力小小的解压。
片尾小诗
C'est une rencontre pas ordinaire.
这不是一场平凡的相遇。
Entre amour et tendresse,
除了爱与温情,
elle avait pas d'autre adresse.
没有其它的形容词。
Elle avait un nom de fleur, elle vivait au milieu des mots.
她以花为名,活在文字中。
Des adjectifs tirés par les tifs.
在缠绕的形容词中,
Des verbes qui poussent comme des herbes.
在莺飞草长的动词中,
Y en a qui passe en force.
有些人以刚挣脱,
Elle est passée en douceur, de mon écorce.
她却以柔胜出,穿透我身
à on coeur.
直至我心
Dans les histoires d'amour, y a pas toujours que de lèamour.
关于爱的故事里,并不只有爱情。
Parfois,
有时候
Y a même pas de 《je t'aime’pourtant》
甚至没有一句“我爱你”
Pourtant, on s‘aime.
可我们仍相亲相爱。
C'est une recontre pas ordinaire.
这不是一场平凡的相遇。
Je l'ai trouvée par hasard sur un banc de mon square.
我偶然在广场的长凳上寻到她
Elle faisait pas trop d‘écume, pas plus grosse qu‘une colombe,
她并不起眼,如同一只小白鸽,
avec ses petites plumes.
带着她那纤巧的羽毛
Elle était au milieu des mots,
她活在文字中
des noms communs, comme moi.
与我一样在平凡的字词中周旋。
Elle m'a donné livre, puis deux,
她赠我一本书,然后是两本
des pages qui m'ont éclaté devant les yeux.
一页一页在我眼前闪现
Meurs pas maintenant, t'as le temps, attends.
别枯萎,还有时间,等一下
C'est pas l'heure, ma petite fleur.
还不是时候,我的小花。
Donne-moi encore un peu de toi.
再与我多分享一些。
Donne-moi encore un peu de ta vie.
分享一些你的人生
Attends
等一下
Dans les histoires d'amour, y a pas toujours que de l‘amour.
关于爱的故事里,并不只有爱情。
parfois, y a même pas de 《je t'aime’pourtant》
甚至没有一句“我爱你”
Pourtant on sèaime.
然而我们相亲相爱。
结局的绑架太可爱。
“这不是典型的爱情故事,但爱和温情都在那儿。她以花为名,一生都在文字中徜徉。形容词环绕于周,动词像野草一样疯长,有些令您不快,但她却温柔地植入了我这块硬邦邦的土地和我的心。”
家庭教育很奇怪,此男没有成变态,还是个好大叔
其实最伟大的是“茴香女士”!是他包容了日耳曼的“蠢”,是他爱上内心纯良柔软的他!
她的名字是玛格丽特,意思是雏菊,父亲不识字,写错了,写了两个t,母亲决定不改了,他们都喜欢这个名字。她送了一本字典给他。他想查迷宫没找到,接着他查了玛格丽特、安妮特(他女友的名字)和日耳曼(他的名字),以及番茄。他种的番茄有好多种,牛排番茄、黑克里姆番茄、马尔芒德番茄、圣皮埃尔番茄、钟星番茄。字典上只有椭圆番茄。他还给公园里19只鸽子取了名字。玛格丽特给日耳曼读了加缪的《鼠疫》和罗曼•加里的《童年的许诺》。日耳曼给玛格丽特读了苏佩维埃尔(不知道是哪本)。日耳曼在文字里领悟了爱。关于爱的故事,并不只有爱情。
是书让人发现爱,是爱让人找到书。
看哭了…… 想读很多书,想治愈童年,想真挚地爱,想优雅地老去。
一部典型的女性电影。女性电影讲的是女性的童话,因为几本书改变了男人的生命,完成了救赎,所以重新有个家就是这份救赎的回馈。比较起《刺猬的优雅》里面的门房老太,我更喜欢玛格丽特,不抱怨不忿恨,平静接受一切变化,享受阅读和生命。我想像她那样精神丰满。就连法国农夫都说得出极富诗意的句子
她教会他阅读,他给了她一个家。有时候,这种柔情超越爱情而存在。
你的三明治看上去总是很好吃。你想试试嘛?这一次我想尝尝
在文字中相愛
阅读让世界柔软,生命变无知为智慧。最后的五分钟,决定看完不删了。
你甚至可以在电影中爱上阅读
这个老太太的演员真的95岁了……
这不是一个爱情故事,只是一个和爱有关的故事,关于两颗孤独的心彼此倾听,相见恨晚。老龄文艺女青年总是特别有爱,或者像李沧东的【诗】里那样让人伤不起,或者像法国人这般可爱迷人。导演在家长里短中不经意间就放大了那种法国人特有的幽默和细腻情感,感情便氤氲开来,一切是那样美好温馨。★★★★
真美好啊,在那么零碎短暂的阅读午后延伸出的友情。法国人多可爱啊,突然想到大鼻子中年丧子,白发人送黑发人,但塑造的角色永远那么乐观热爱生命
“总有一天会在母亲的坟前像被一条抛弃的野狗般哀嚎” 这部分太戳泪点了。Gisèle Casadesus真是一个美丽温柔的老太太。
最不靠谱又最浪漫温情的典型法国片
在82分钟的电影里,还能把大段大段的时间让渡给书本,这就是法国人的奢侈。
非常好看,关于阅读关于文字也关于温情,清新美好。电影中仅有的三段音乐,一段是男主角母亲去世,证明了亲情;一段是男主的女友怀孕证明了爱情;一段就是最后男主和玛格丽特重聚,证明了人间温情。